유타로 인터뷰
원문 출처 : https://tst-ent.co.jp/mashup/magazine/food-007/
誰にでも、大切にしたいお店や料理がある。そんな新宿での思い出のひと皿を紹介してもらう「新宿のヒトサラ」。モデル、そして俳優としても個性的な魅力で数々の作品に出演しているゆうたろうさん。華奢なスタイルからは想像できない「もりもり食べる」話と物事をしっかりと見極める力を持つゆうたろうさんならではのお仕事に向かう姿勢についてお話を聞きました。
누구에게든, 소중하게 대하고 싶은 가게나 요리가 있다. 그런 신주쿠의 추억의 한 접시를 소개한다
신주쿠의한접시. 모델, 그리고 배우로서 개성적인 매력으로 많은 작품에 출연하고 있는 유타로씨.
화사한 스타일부터 감상할 수 없는 와구와구 먹는 이야기와 물건을 신중하게 확인하는 힘을 가진 유타로씨 일을 향한 자세에 대하여 말씀을 들었습니다.
歌舞伎町は、新たな人生経験をさせてくれる場所
가부키쵸는 새로운 인생경험을 해주는 곳
— ゆうたろうさんは、やはり原宿・渋谷のイメージが大きいですが、新宿・歌舞伎町にはどんな印象を持っていますか?
유타로씨는 역시 신주쿠 하라주쿠의 이미지가 강한데요, 신주쿠•가부키쵸에는 어떤 인상을 갖고 있나요?
実は、数年前まで新宿と渋谷の真ん中あたりに住んでいたので、伊勢丹でよく買い物もしましたし、映画を観に歌舞伎町にも来てました。友達にテルマー湯(歌舞伎町にある温泉&サウナ施設)に誘われて行って以来、ハマってよく行ったり。あとは、ゴールデン街にも行ったことがあります。なので、新宿は僕にとって拠点でありながら、人生経験をさせてくれる不思議な場所、って感覚ですかね。
사실은, 수년전에는 신주쿠와 시부야의 가운데쯤에 살았었어서, 이세탄(백화점)에 자주 쇼핑도 했었고, 영화를 보러 가부키쵸에 갔었어요. 친구에게 테루마온천 (가부키쵸에 있는 온천&사우나 시설)에 권유받아 갔었던 이후, 빠져버려서 자주 갔어요. 그리고 골덴마치에도 자주 갔던적이 있어요. 그래서 신주쿠는 저에게 있어서 거점이자, 인생경험을 받은 신기한 장소라고 인상이 있죠.
— 人生経験というと、やはり歌舞伎町は、ちょっと怖い場所というイメージですか?
인생경험이라고 하면? 역시 가부키쵸는 조금 무서운 장소라는 이미지인가요?
歌舞伎町は、場所によって違いますよね。映画館やライブハウスのような場所と夜の煌びやかなエリアがあって。全体的に10代のころは入りこむには怖い場所ってイメージでしたけど、20歳を超えて、ちょっと視点を変えてみるといろいろな体験ができるエンターテイメントがたくさんある場所なんだなって感じがします。
가부키쵸는 장소에 따라 다르네요. 영화관이나 라이브하우스같은 장소와 밤의 휘황찬란한 구역이 있어서. 전체적으로 10대때는 들어가는게 무서운 장소라는 이미지가 있었지만, 스무살이 넘어서 조금은 시점을 바꿔보니까 여러가지로 체험이 가능해서 엔터테인먼트가 많은 장소이구나 라고 느꼈습니다.
ラーメンをほとんど食べたことなかった自分にとって衝撃だった「えびそば一幻」
라멘을 거의 먹어본적이 없는 자신에게 충격이었다 <에비소바이치겐>
— ゆうたろうさんの「新宿のヒトサラ」は「えびそば一幻」さん。
유타로씨의 <신주쿠의한접시>는 <에비소바이치겐>씨.
はい。どこにしようかものすごく迷ったんですけど、思い出のお店といえば、「一幻」さんしかないなと思って。広島から上京してきてすぐは、ショップ店員として働いていた原宿でしか遊んだことがなかったんです。その頃は、東京にはいろんな料理があるけど、どれもおしゃれにしたがるな~ってイメージだったんです。
네, 어디로 할까 정말 망설였는데요, 추억의 가게라고 한가면 <이치겐>씨 밖에 생각이 안나서.
히로시마부터 상경해서 곧바로 숍점원으로서 일했던 하라주쿠에서밖에 놀아본기억이 없어요. 그때쯤에 동경에서 여러가지 요리가 있었지만, 다 화려하다 라는 이미지가 있었네요.
— しかも、どれも高いな、って。
게다가, 뭐든 비싸죠.
そうそう。ドリンク一杯がろ、ろ600円!? って驚いちゃうみたいな(笑)。しかも、ラーメンは太ると思っていたので、ほとんど食べたことがなかったし、新宿のラーメン屋さんはだいたい行列ができているので自分から行こうとは思わなかったんですね。ある時、友達に誘われたので行ってみるかって軽い気持ちで食べてみたら、びっくりするぐらい美味しくて! 今まで思ってたラーメンとはまったく違う印象でした。
맞아맞아요. 음료수 한잔에 600엔!? 이라고 놀라게되버리는 (웃음). 게다가, 라멘은 살찐다고 생각했어서 정말 먹은적이 없었고, 신주쿠의 라멘가게에 꽤 줄이 있어서 스스로는 갈 생각을 못했어요. 그때, 친구에게 권유받아서 가보고싶었던 가벼운 기분으로 먹었는데, 놀랠정도로 맛있었어요! 지금도 생각나는 라멘이라면 전혀 다른 인상이네요.
— 「えびそば」という名前だけあり,えびの旨味が凝縮されていて。
<에비소바>라는이름만큼, 새우의 맛이 듬뿍이죠.
ほんっとに、すごいですよね。しかも、スープの濃さや麺の細さが自分で選べるっていうのもうれしかったです。
정말로, 최고에요. 게다가, 국물의 진함이나 면의 가늘기를 스스로 고를수 있던게 기뻤어요.
— どのメニューがお気に入りですか?
어떤 메뉴가 마음에 들었어요?
いちばんベーシックな「えびしお」「細麺」が好きです。スープも「そのまま」「ほどほど」「あじわい」の3段階あって、だんだんこってりしていくんですよね。「しお」「みそ」「しょうゆ」と全部試したんですけど、えびの風味や旨味をしっかり感じられる「しお」が好きでした。今日はどれにしようかなって、いろいろ試すだけでも楽しいし、自分のお気に入りが見つけられる感じがしてうれしかったんですよね。
제일 베이직한 <에비시오(새우소금)><가는면>이 좋아요. 국물은 <그대로> <적당히><은근함>의 삼단계가 있어서 점점 맛이 진해져요. <소금><된장><간장>이랑 전부 시도했봤는데요 새우의 풍미와 감칠맛을 제대로 느낄 수 있는 「소금」맛이 좋았어요. 오늘은 어떤 맛으로 먹을까 여러 가지 시도하는 것만으로도 즐겁고, 제가 좋아하는 것을 찾을 수 있는 느낌이 들어 기뻤어요.
(라멘집 얘기라 생략합니다)
食生活の管理がなにより大事だと知った体力勝負の俳優という仕事
식생활의 관리는 어떤 것 보가 중요하다고 알고있고 체력이 승부인 배우라는 일.
— さて、ゆうたろうさんは広島時代、洋食屋さんで働いていた経験がありますよね。
그런데, 유타로씨의 히로시마 시절은, 양식점에서 일했던 경험이 있죠?
そうですね。高校に行かなかったので、働こうと思って求人情報誌を見て片っ端から連絡したんですけど、やっぱり中卒だと雇ってくれるところが全然なくて。そんな流れで連絡した洋食屋さんの社長さんが、すごく豪快な方で、「1時間後に面接に来て!」って言われて、大慌てで行ったら、「じゃ明日から来て」って言ってくれて(笑)。人と接する仕事をしたかったので、すごくうれしかったです。
맞아요. 고등학교에 가지 않고, 일을 하고 싶다는 생각에 구인정보지를 보고 닥치는 대로 연락했지만, 역시 중졸이라면 고용해 주는 곳이 전혀 없었어요. 그런 흐름으로 연락을 드린 양식점 사장님께서 굉장히 호탕한 분이셔서, 「1시간 후에 면접하러 와!」라고 말해주셔셔 매우 당황해하면서 갔더니, 「그럼 내일부터 와」라고 말해주셨습니다(웃음). 사람과 접하는 일을 하고 싶었기 때문에, 굉장히 기뻤어요.
— どうして、人と接するお仕事を?
왜, 사람과 관련된 일을 하고 싶었나요?
とにかく人と話すのが苦手で。でも、それを克服したいと思っていたし、楽しく仕事をしたいと思っていたんです。母より上の世代の方が多い職場だったので、あっという間に打ち解けさせてもらいました。
어쨌든 사람들이랑 대화하는 게 서툴어서요. 그걸 극복하고 싶었고 즐겁게 일하고 싶었어요. 저희 어머니보다 높은 연령대의 직장이었기 때문에 곧바로 (같이 일하는 분들께) 마음을 터놨죠.
— 食べ物に携わるお仕事をすることで、何か変化はありましたか?
음식에 관련된 일을 하는 것에서 뭔가 변화가 있었나요?
1階がお肉屋さんで、昼は定食やお弁当。夜は2階がすき焼き屋さんになるところだったんですね。
1층이 고기집이였고, 점심에 정식이나 도시락. 밤에는 2층이 스키야키집이 되는곳이었어요.
— それは、もしや高級店なのでは!?
그건, 혹시 고급식당이었나요!?
そうなんです。15歳、16歳の食べ盛りだったので、みんなが「とんかつが余った」と言ってくれて、「いいお肉がある」と言っては食べろ食べろと勧められ。しかも、美味しいのでもりもり食べていたら、すぐに太りました(笑)。
그렇네요. 15살, 16살의 한창 먹을 때여서, 모두가 「돈까스가 남았다」라고 말해 주시고, 「좋은 고기가 있다」라고 하시면서 먹어라, 하면서 먹으라고 권해주셨어요. 게다가 너무 맛있어서 왕창 먹었더니 금방 살이 쪘어요(웃음)
— ゆうたろうさんにもりもり食べる印象はなかったです。
유타로씨는 (주위에서 봤을 때) 엄청 먹는 인상은 없었나요?
“綿菓子ばっかり食べてる”みたいなイメージですよね(笑)。これが案外、洋菓子系はあまり食べないんですよ。ごはんは、もりもり食べる時期とまったく食べない時期があったりしますけど、基本的には食べることは好きなんです。
"솜사탕만 먹고 있네" 라는 이미지가 있죠 (웃음). 근데 의외로 양과자 계열은 잘 먹지 않아요. 밥은 엄청 먹는 시기와 전혀 먹지 않는 시기가 있기도 하고요. 기본적으로 먹는 걸 좋아해요.
— 自炊をされたりも?
집에서 음식을 해먹기도 하나요?
いやー、やりますというほどはできないですね。カレーが好きなのでパパッと作ったり、うどんを茹でたりぐらい。材料を買ってきて作って、作った後片付け……って考えると、すぐ文明の利器(デリバリー)に頼っちゃいますね。なので、賢く自炊をしてる人はすごいなと思います。作り置きとかできればお安くあがりますもんね。
아뇨~ 요리를 한다는 정도는 아니에요. 카레를 좋아해서 아버지랑 만들거나, 우동을 끓여먹는 정도네요. 재료를 사와서 만들고, 만든 뒷정리……라고 생각하면, 금방 문명의 이기에 의지하게 돼요. 그래서, 현명하게 집에서 혼자 해먹고 하고 있는 사람들이 대단하다고 생각해요. 미리 만들어 놓거나 할 수 있으면 싸게 먹히잖아요.
— 俳優は、映画の撮影、舞台の稽古~本番と、とにかく体力が必要だと思います。食べ物でいちばん気を付けているのは、食べ方ですか?
배우는 영화 촬영, 무대 연습, 실전으로 어쨌든 체력이 필요하다고 생각해요. 음식 중에 가장 조심하고 있는건 먹는 쪽일까요?
食べるものは期間によって変えていますね。痩せなきゃいけない役作りのときもあるので。極端なんですよね。食べるのは好きなんで食べて筋トレして落としていくこともあれば、食べないで痩せるということもあって。ただ、食べないと体調をくずしてしまいがちなので、食べ方ではなく、食べるものを選ぼうという意識でいます。揚げ物よりも、野菜やお肉。白米より玄米。コーラではなくお水みたいな。そういうところを変えるようになってきたらだんだん自分で調整できるようになってきたんです。
먹는 거는 기간에 따라 달라지죠. 살을 빼야 하는 역할을 할 때도 있으니까.극단적인 거죠. 먹는 것을 좋아하기 때문에 먹고 근육 트레이닝을 해서 살을 뺄 때도 있고 안먹고 뺄때도 있어서. 그런데, 먹지 않으면 건강을 해치기 쉽기 때문에, 먹는 방법이 아니라, 먹을 것을 고르려는 의식이 있죠. 튀김보다 야채나 고기, 백미보다 현미. 콜라 말고 물 같은 거요. 그런 점을 바꾸게 되면서 점점 스스로 조절 할 수 있게 되었어요.
— 食べる量は変えず、食べる内容を見直した。
ー먹는 양은 바꾸지 않고, 먹는 내용물을 바꿨다.
そう。昼食べ過ぎたから夜はサラダだけにしよう、とか。1日の食べる量の調整ができるようになりましたね。運動はあまり好きじゃないんですけど、歩くのは好きなので、散歩したり、半身浴したりして体力をつけて。
맞아요. 점심을 너무 많이 먹은 날엔 저녁에는 샐러드만 먹자 이런 거요. 하루 먹는 양을 조절할 수 있게 되었어요. 운동은 별로 좋아하지 않지만 걷는 것은 좋아해서 산책도 하고 반신욕도 하면서 체력을 키우고 있어요.
— それは、調整がうまくいかなかった経験を重ねて学んだ感じですか。
ー그것은 조절이 잘 되지 않았던 경험을 거듭해서 배운 느낌일까요?
まさに、そうです。半年間ダンスを習ったことがあるんですけど、筋力がなさ過ぎて踊れなくて、まず体力作りから始めて筋肉をつけていくっていう行程を踏みました。食べなかったときは、頭がまわらないっていうのもありましたし、殺陣のシーンで体力がないことで追いつかないとか。エネルギーという意味で、食べることってすごく大事だなと思うようになりました。
그렇네요. 반년간 춤을 배운 적이 있는데 너무 근력이 없어서 우선 체력만들기로 시작해서 근육을 키워나가는 과정을 밟았습니다. 먹지 않았을 때는 머리가 돌아가지 않았던 적도 있었고, 난투(싸움) 장면에서 체력이 없어서 따라잡지 못한다든가.에너지라는 의미에서 먹는 게 굉장히 중요하구나라는 생각을 하게 된 것 같아요.
— 自分が思うような演技をするためには体力も必要だと感じたってことですよね。
— 본인이 생각하는 연기를 하려면 체력도 필요하다고 느꼈다는 거죠?
そうですね。ファッションモデルのときは、体型や体力を気にしたことはなかったんです。165㎝で小さくて華奢な方なんで、逆に痩せすぎてることがイヤって思うぐらいでした。モデルは、ショーや撮影、その1日に向けて調整をするんですね。でも、舞台やドラマ、映画の撮影って1ケ月、2ケ月余裕でかかるんで、体調を崩すわけにないはいかないですからね。モデルさんの方が体に気を使ってるように思われるけど、実は舞台に出てる人って、ものすごく意識高いんですよね。体が資本。それはお芝居を始めてからすごく思いました。
그렇죠. 패션모델 때는 체형이나 체력을 신경 써본 적이 없었거든요. 키가 165cm인데 작고 여리여리한 편이라 오히려 너무 마른게 싫을 정도였어요. 모델은 패션쇼나 촬영 하루를 대비해서 조절을 하는 느낌이였는데 무대나 드라마, 영화 촬영은 1 개월, 2 개월이 더 걸리기 때문에 컨디션을 무너뜨릴 수는 없으니까요. 모델 쪽이 몸매에 신경을 쓰고 있는 것 같지만, 실은 무대에 나오는 사람들이 굉장히 의식적으로 관리하죠. 체력이 자본, 그건 연극을 시작하고 나서 되게 많이 생각했어요.
— お芝居に向かう姿勢など、どなたかから言われたことなど、心に刻んでいる言葉はあったりしますか?
연극을 보러 가는 자세 등 누군가로부터 들은 말 중에 마음에 새기고 있는 말이 있거나 하나요?
そういう意味では、母なんです。昔からすごく意識が高いんです。沖縄出身なので、子供の頃から食卓は、野菜が中心で酵素玄米が出てきましたから。昔からコンビニのお弁当を買うことも許してくれなかったし、カップラーメンも食べさせてもらえなかったですね。ひとり暮らしをしていると、つい「まぁ、いいか」って思う部分が増えるんですけど、実家に帰ると、「まぁいいかじゃダメだ。もっとがんばろう」って思えるんです。
그런 의미에서는 어머니가 계시네요. 옛날부터 되게 자의식이 높으세요. 오키나와 출신이기 때문에 어릴 때부터 식탁은 야채 중심으로 효소 현미가 나왔어요. 옛날부터 편의점에서 도시락을 사는 것도 허락하시지 않으셨고, 컵라면도 먹을 수 없었어요.혼자 살다 보면 나도 모르게 '뭐, 괜찮을까나'하고 생각하는 부분이 늘어나지만, 본가에 돌아가면 대충은 안 돼.더 열심히 해야겠다라는 생각이 들더라고요.
役作りには常にゆうたろうという俯瞰の目がある
역할만들기에는 항상 유타로라는 부감의 눈(높은곳에서 내려다보는 눈)이 있다.
— 現在公開中の映画『FUNNYBUNNY』で、主人公剣持くんの親友・田所として出演していますが。どんな役ですか?
현재 개봉 중인 영화 FUNNY BUNNY에서 주인공 겐모치의 절친한 친구 타도코로 로서 출연하고 있는데요.어떤 역할인가요?
田所くんは、いじめられっ子です。自分の中では世界観がしっかりあって。何も考えてないようで考えてる。固く見えそうで、すごく柔軟。そういう複雑な部分がすごく多かったです。実は、すごく難しい役どころでした。監督の中に、しっかりとした理想像があったので、いかにそこに近づけるかを考えましたね。田所くんは、とても儚い子だったので、シンプルに観ていて可哀そうだなと思われたらいいなと思って演じました。
타도코로군은 왕따를 당하는 아이에요. 자기 속으로는 세계관이 확고하고 아무 생각이 없는 것 같아도 생각하고 있고 딱딱해 보일 것 같지만 되게 유연하죠. 그런 복잡한 부분이 되게 많았어요. 사실 되게 어려운 역할이었어요. 감독님이 생각하시는 제대로 된 이상상이 있었기 때문에 어떻게 거기에 접근할 수 있을까를 생각했죠. 타도코로군은 너무 확실하지않은 아이였기 때문에, 심플하게 보면 불쌍하다고 생각되면 좋겠다고 생각하면서 연기했어요.
— 役作りはいつもどのようにされているんですか?
역할만들기는 언제나 어떤식으로 하고 계시나요?
原作があったら読みます。役が持つ伝えたい部分を理解して、それ以外の部分は“ゆうたろうが演じるなら”というところで考えます。役の持つ核の部分に自分なりの色付けをする感じですね。でも、今回は原作にもほとんど出てこない役だったんです。殴られるシーンがあったんですが、監督からも「本気に見せたいから当ててほしい」って言われたこともあり、リハーサルからかなり本気でやってて。撮影中はずっとあざだらけでしたね。コロナ禍ということもあって、なかなか外に出られなかったので、家でひとりで過ごす時間も多くて、病むんじゃないかと思ったぐらいでした(笑)。でも、それが逆にいい役作りになりましたね。
원작이 있으면 읽어요. 배역이 가지고 있는 전하고 싶은 부분을 이해하고, 그 이외의 부분은 "유타로가 연기한다면"이라는 부분에서 생각해요. 역할이 갖고 있는 핵심 부분에 나름대로 색을 입히는 느낌이에요. 근데 이번에는 원작에도 거의 나오지 않는 역할이었어요. 맞는 씬이 있었는데, 감독님께서도 「리얼하게 보이고 싶으니까 진짜로 맞혀 줘」라고 말씀하시고, 리허설부터 꽤 진지하게 하고 있어서.촬영 내내 멍투성이였어요. 코로나때문에 좀처럼 밖에 나갈 수 없었기 때문에, 집에서 혼자 보내는 시간도 많아서, 앓는 것은 아닐까라고 생각했을 정도였어요(웃음). 하지만, 그게 반대로 좋은 역할 만들기가 되었네요.
— 演じている瞬間が楽しいですか、もしくは役を作っていく時間の苦しみも楽しいと感じますか。
연기하는 순간이 즐겁나요? 아니면 역할을 만들어가는 시간의 괴로움도 즐겁다고 느끼나요?
あー、そうだなぁ。役作りの過程が楽しいかな。正解がないからこそ、どこまででも突き詰められるというか。どこまでいっても100%じゃないみたいなのは、お芝居でいちばん楽しい部分だと思ってます。役作りで、考えたことをカメラがまわっているところでどれだけナチュラルにできるか、というのが楽しいんだと思います。役作りの間は、常にひとつ思考が増える感覚なんです。ゆうたろうはカレーが食べたいけど、田所くんだったらハンバーグかなって思ってハンバーグを食べたり。
아, 그렇네요. 역할만들기의 과정이 즐거울까? 정답이 없기때문에 어디까지라도 따질 수 있나싶어요. 어디까지 연기해도 100%는 아닌 것 같은 것은... 연기에서 가장 즐거운 부분이라고 생각해요.역할 만들기로, 생각한 것을 카메라가 돌고 있는 곳에서 얼마나 내츄럴하게 할 수 있을까, 라고 하는 것이 즐겁다고 생각해요.역할을 맡는 동안에는 항상 하나의 사고가 증가하는 감각이에요. 유타로는 카레를 먹고 싶지만, 타도코로군이라면 햄버그라고 생각해서 햄버그를 먹거나.
— 最初はゆうたろうさん自身に近い役が多かったのが、どんどん役の幅が広がってきたのは、そういう部分からでしょうか。
최근에 유타로씨 자신의 근접한 역할이 많았다던가, 점점 역할의 폭이 넓어지기 시작한 것은 그런 부분부터인 것 같나요?
役の幅が増えてきたのは、本当にうれしいです。自分の想像の範囲内で演じられていたものが、実生活では絶対に起きないようなことを想像しながら役に挑めるのは楽しいですね。
역할의 폭이 늘어난 것은 정말 기쁜 일이에요. 자신의 상상으로서 연기되고 있던 것이, 실생활에서는 절대로 일어나지 않는 것을 상상하면서 역할에도 도전할 수 있는 것이 즐거워요.
— ちなみに殴ったり、殴られたりの経験は?
兄弟げんかぐらいですね(笑)。
참고로 때리거나 맞은 경험은?
형제끼리 싸운정도네요(웃음)
— 最後に、20歳を超えて視点が変わってきたとおっしゃってましたが、今後歌舞伎町で、こんなことやってみたいなと思うことはありますか?
마지막으로 스무살이 넘은 후로부터 시점이 바뀌었다고 말씀하셨습니다만, 향후 가부키쵸에서 이런 것을 해 보고 싶다고 생각한 적은 있습니까?
歌舞伎町のイメージは、やっぱり夜の世界ですよね。煌びやかでちょっと怖い。「ロボットレストラン」にはいつか行きたいと思ってたんですけど、なくなってしまって残念です。(※5/14現在、店舗HPには「臨時休業」と記載されています)。以前、番組でポールダンスを見たことがあるんですけど、そのときに「魅せる」パワーっていうもののすごさを感じたんです。演劇やライブ、新宿にはそういう場所がたくさんあると思うので、生のパフォーマンスをいろいろと体験してみたいです。
가부키쵸의 이미지는 역시 밤의 세계죠.현란해서 좀 무섭다.「로봇레스토랑」에는 언젠가 가고싶다고 생각했는데, 없어져 버려 유감입니다.(※5/14 현재, 점포홈페이지에는 「임시휴업」이라고 기재되어 있습니다) 예전에 방송에서 폴댄스를 본 적이 있는데 그때 '매혹적인' 파워라는 게 대단함을 느꼈어요. 연극이나 라이브, 신주쿠에는 그러한 장소가 많이 있다고 생각하기 때문에, 생생한 퍼포먼스를 여러 가지 체험해 보고 싶어요.